ПРОБЛЕМИ ПЕРЕКЛАДУ ФРЕЙМОВОЇ СТРУКТУРИ КОНЦЕПТУ «ДІМ» У СЛОВ’ЯНСЬКИХ МОВАХ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32782/2412-933X/2025-XXIV-16

Ключові слова:

концепт, дім, фрейм, мовна картина світу, фразеологія, переклад

Анотація

У статті досліджено концепт «дім» у трьох слов’янських мовах – українській, польській та російській – з акцентом на його фреймову структуру, лексико-семантичні особливості, культурні конотації та проблеми перекладу. Висвітлено теоретичні засади когнітивно-фреймового аналізу концептів і окреслено складники концепту «дім» (поняттєвий, ціннісний, образний компоненти). Проведено зіставлення мовних засобів вираження концепту «дім» в українській, польській та російській мовах: базової лексики (лексеми дім, хата, dom, дом тощо), фразеологізмів (у своєму домі і стіни допомагають тощо) та метафоричних моделей (наприклад, уособлення дому як живої істоти).Проаналізовано культурноспецифічні риси концепту в кожній мовній спільноті: український образ рідної хати як духовного осердя родини, польський стереотип домівки як символу сім’ї і національної ідентичності (від шляхетського двору до сучасного дому), російські уявлення про домашнє вогнище та досвід спільного проживання (комуналки). Обговорено труднощі перекладу компонентів фрейму «дім» між зазначеними мовами, зокрема передачу культурно забарвлених понять (хата, dwór, коммуналка), еквівалентність прислів’їв і фразеологізмів, а також вибір лексеми (дім vs хата тощо) під час перекладу. У результаті встановлено, що концепт «дім» належить до універсальних базових концептів, які мають спільне ядро (асоціація з родиною, захистом, приналежністю, однак набувають культурноспецифічного забарвлення в різних мовах. Перекладацькі розвідки підтверджують важливість урахування фреймової структури цього концепту для досягнення адекватності перекладу.

Посилання

Бєлєнецька О.М. Концепт як одиниця культури і мовної свідомості: монографія. Черкаси : Вид-во ЧНУ ім. Б. Хмельницького, 2011. 252 с.

Кононенко В.І. Концептологія в лінгвістичному аспекті. Мовознавство. Київ : Академперіодика, 2006. № 2–3. С. 111–117.

Лебеденко Ю.М., Василенко Я.В. Національна специфіка концепту дім у польській мові (на матеріалі асоціативного експерименту) Лінгвістичні дослідження. 2016. Вип. 44. С. 97–102.

Павленко Н.Д. Концепт у лінгвокультурологічному аспекті: типологія й мовна репрезентація : монографія. Дніпро : Пороги, 2016. 272 с.

Переяслов В.О., Ткач О.В. До питання про етнокультурний концепт хата/дім в українському та китайському дискурсі. Moderní aspekty vědy : kolektivní monografie, Sv. XVIII. Praha : Vědecká perspektiva, 2022. С. 202–210.

Селіванова О.О. Когнітивна лінгвістика : підручник. Полтава : Довкілля-К, 2008. 512 с.

Bartmiński J. Językowe podstawy obrazu świata. Люблін : Wydawnictwo UMCS, 2012. 328 с.

Fillmore Ch. J. Frame Semantics and the Nature of Language. Annals of the New York Academy of Sciences. 1976. Vol. 280. P. 20–32. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1749-6632.1976.tb25467.x.

Lakoff G. Metaphors We Live By. G. Lakoff, M. Johnson. Chicago : University of Chicago Press, 1980. 242 р.

Pazio-Wlazłowska D., Lazić-Konjik I., Ristić S. Co nas łączy, a co dzieli? Stereotyp domu w języku polskim, serbskim i rosyjskim. Etnolingwistyka. Problemy Języka i Kultury, 32, P. 67–84.

Wierzbicka A. Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. New York : Oxford University Press, 1992. 487 с.

##submission.downloads##

Опубліковано

2025-06-26