A COMPARATIVE APPROACH IN TRANSLATION: FROM TERM ANALYSIS TO THE RECONSTRUCTION OF MENTAL MODELS
DOI:
https://doi.org/10.32782/2412-933X/2025-XXV-16Keywords:
contrastive analysis, socio-political terms, translation strategies, mental models, cognitive strategies, semantic differentiation, terminological systemsAbstract
The article explores the problem of translating socio-political terminology from English into Ukrainian within the framework of comparative analysis. Despite a considerable body of research in the field of translation studies, the issue of comparing the integrated terminological systems of the two languages and identifying their structural, semantic, and cognitive features remains insufficiently explored. The relevance of this study is determined by the fact that accuracy and adequacy in translating socio-political texts are crucial for preserving both the content and the communicative effect of the text.The aim of the research is to conduct a comparative analysis of English-Ukrainian socio-political terms in order to identify their parallels and divergences, as well as to develop optimal translation strategies. To achieve this aim, a range of methods was employed: comparative, descriptive, contextual, componential, conceptual, and pragmatic analyses.The article emphasizes the role of the translator’s mental model, which functions as a “third system” in the translation process and allows the integration of the knowledge of the author, translator, and recipient. The study involves the reconstruction of the translator’s mental models. It is demonstrated that individual cognitive strategies, experience, and pragmatic orientations of the translator determine the accuracy of meaning transfer. Special attention is given to difficulties related to term polysemy, semantic differentiation, and cultural peculiarities.It is concluded that contrastive analysis possesses not only theoretical but also practical value: it enables the identification of translation patterns, improves teaching methods, and facilitates the development of more effective strategies for working with terminological systems. Thus, a comprehensive approach to analyzing socio-political terms contributes to enhancing the quality and adequacy of translation.
References
Андрієнко Т.П. Дискурсотворча діяльність перекладача і фреймове моделювання тексту офіційно-ділового стилю. Мова і культура. Київ : Видавничий дім Дмитра Бураго, 2014. Вип. 17. Т. VII (175). С. 498–504.
Денисенко О. Лінгвокогнітивне моделювання процесу перекладу. URL: http://oldconf.neasmo.org.ua/node/868
Жлуктенко Ю.О., Двухжилов О.В. Проблеми адекватності перекладу. Теорія і практика перекладу. Київ : Вища школа, 1981. Вип. 6. С. 85–91.
Зубач О.А., Мельничук О.Я. Науково-технічні тексти: перекладознавчий аспект. Вчені записки Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського. Сер: Філологія. Журналістика. Київ, 2024. Том 35 (74). № 3. Ч. 1. С. 95–101. URL: https://www.philol.vernadskyjournals.in.ua/journals/2024/3_2024/part_1/19.pdf
Карабан В.І. Посібник-довідник з перекладу англійської наукової і технічної літератури на українську мову. Ч. 1: Граматичні труднощі. Флоренція ; Страсбург ; Гранада ; Київ : Tempus, 1997. 317 c.
Кияк Т.Р. Науково-технічний переклад (теоретичні та практичні аспекти). Іноземна філологія. 1992. № 104. С. 141–150.
Кияк Т.Р. Перекладознавство: підручник. Київ : Видавничо-поліграфічний центр «Київський університет», 2008. 543 с.
Ребрій О.В. Сучасні концепції творчості у перекладі : монографія. Харків : ХНУ імені В.Н. Каразіна, 2012. 376 с.
Скороходько Е.Ф. Термін у науковому тексті (до створення терміноцентричної теорії наукового дискурсу) : монографія. Київ, 2006. 99 с.
Сходинки до перекладу: хрестомат. вид. з перекладознавства = Steps to translation : translation studies reader / уклад. Т.П. Андрієнко. Київ : Вид. Дім Дмитра Бураго, 2015. 311 с.
Andrienko T. Lost and found in translation: translation strategies for representing the author’s individual style in belles-lettres. Стиль і переклад : Зб. наук. праць. Київ, 2016. Вип. 1 (3), С. 220–230.
Newmark P. A. Textbook of Translation. Harlow: Pearson Education Limited, 2008. 292 p.






