АЛЮЗІЇ ДО ІДІОМ ТА АФОРИЗМІВ ЯК ІННОВАЦІЙНІ ЗАСОБИ ІНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТІ В СУЧАСНІЙ АНГЛОМОВНІЙ РЕКЛАМІ: ТИПОЛОГІЯ, ФУНКЦІЇ ТА МОДИФИКАЦІЇ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32782/2412-933X/2026-XXVI-15

Ключові слова:

алюзія, ідіома, афоризм, інтертекстуальність, рекламний слоган, прагматична функція, модифікація

Анотація

Статтю присвячено дослідженню алюзій до ідіом та афоризмів як інноваційних засобів інтертекстуальності в сучасній англомовній рекламній комунікації. Актуальність роботи зумовлена зростанням ролі креативних мовних стратегій у рекламному дискурсі та потребою системного опису механізмів трансформації прецедентних мовних одиниць з метою посилення прагматичного впливу на адресата. Метою статті є виявлення типів, функцій і способів модифікації алюзій до ідіом і афоризмів у рекламних слоганах. Матеріалом дослідження слугували слогани провідних англомовних брендів, що містять трансформовані ідіоматичні та афористичні вирази. У ході аналізу застосовано описовий, стилістичний, інтертекстуальний і функціонально-прагматичний методи. Запропоновано типологію алюзій за критеріями джерела інтертексту та за типами модифікації. За першим критерієм виокремлено чотири групи слоганів, що використовують перефразовані запозичення афоризмів та філософських формул; відсилають до відомих прислів'їв, приказок і стійких виразів; ґрунтуються на алюзіях до прецедентних текстів масової культури, що набули ідіоматичного характеру; використовують ідіоми-метафори як усталені схеми сенсу. За критерієм «типу модифікацій» алюзивних запозичень визначено сім груп слоганів: з лексичною підстановкою; з морфо-графічною грою; з структурною інверсією компонентів; з паралелізмом і ритмізацією; з добудовою компонентів; з перепрофілюванням (рефреймінгом); з прямою культурною цитатою. Встановлено, що алюзії до ідіом та афоризмів виконують комплекс взаємопов’язаних функцій, включаючи оцінну, іміджеву, емотивну, мнемонічну, переконувальну та ігрову, забезпечуючи поєднання впізнаваності й креативності рекламного повідомлення. Доведено, що саме модифікація усталених виразів, а не їх буквальне відтворення, зумовлює інноваційний потенціал алюзії та її ефективність у формуванні брендової ідентичності. Результати дослідження можуть бути використані в подальших розвідках з теорії інтертекстуальності, рекламного дискурсу та перекладознавства.

Посилання

Bullo S. Investigating intertextuality and interdiscursivity in evaluation: The case of conceptual blending. Language and Cognition, 2017. Vol. 9. № 4. P. 709–727.

Cook G. de. The Discourse of Advertising. London: Routledge, 2006. 268 р.

Hitchon J. C., Jura J. O. Allegorically speaking: Intertextuality of the postmodern culture and its impact on print and television advertising. Communication Studies. 1997. Vol. 48. № 2. P. 142–158.

Katrandjiev H., Velinov I., Radova K. Usage of rhetorical figures in advertising slogans. Trakia Journal of Sciences. 2016. Vol. 3. P. 267–274.

Kravchenko N., Kozyarevych-Zozulya L., Pylypenko O. Constructing myth through metaphor: Interfacing Barthes’ semiotic levels with brand discourse in Yves Saint Laurent perfume advertising. Revista Virtual de Estudos da Linguagem – ReVEL. Vol. 23. № 45. Р. 109–130.

Kravchenko N., Valigura O., Meleshchenko V., Chernii L. Simplicity is the ultimate sophistication or half a century of IT consumer identity formation: A pragmatics approach. Token: A Journal of EnglishLinguistics. 2021. Vol. 13. P. 141–169.

Myers G. Words in Ads. London: Hodder Arnold, 1997. 232 p.

Nemčoková K. Multigeneric Intertextuality in Advertising: Discourse Strategy from A Cognitive Perspective. Topics in Linguistics. 2014. Vol. 13. № 1.

Panigrahi D., Chandra N. D. R. Intertextuality in Advertising. Language in India. 2013. Vol. 13. № 9. P. 251–264.

Stern B. B. Medieval Allegory: Roots of Advertising Strategy for the Mass Market. Journal of Marketing. 1998. Vol. 52. № 3. Р. 84–94.

Zembytska M., Mazur Yu. Stylistic features of English advertising slogans. Львівський філологічний часопис, 2018. Вип. 4. С. 39–43.

##submission.downloads##

Опубліковано

2026-03-17