PHRASEOLOGISMS, SLANG AND NEOLOGISMS AS AN ISSUE OF TRANSLATION IN THE PROCESS OF JAPANESE VIDEO GAME LOCALIZATION (BASED ON “GENSHIN IMPACT” AND “HONKAI: STAR RAIL”)
DOI:
https://doi.org/10.32782/2412-933X/2025-XXV-12Keywords:
video game localization, phraseologisms, game slang, neologisms, Japanese-to- Ukrainian translation, Genshin Impact, Honkai: Star RailAbstract
The article is devoted to the study of the translation of phraseology, slang, and neologisms during the localization of video games into Ukrainian using the example of two popular games from HoYoverse company – Genshin Impact and Honkai: Star Rail. The relevance of the work is due to the growing demand for high-quality localization of games into Ukrainian and the need to take into account cultural and linguistic features when translating game content. The problem of transferring culturally colored elements (phraseology, slang, neologisms) from Japanese to Ukrainian is outlined, and the importance of ensuring an equivalent gaming experience for the audience is emphasized.The main part of the article contains results of the analysis with examples of the translation of phraseology, slang expressions of characters, and game neologisms (terms and proper names). Translation strategies are discussed, such as searching for analogues in Ukrainian, adaptation to culture, transliteration of exoticisms, creation of new terms for non-equivalent vocabulary, etc. The translation of phraseological units by selecting Ukrainian equivalents is also analyzed. The feasibility of preserving the game atmosphere and the developers’ intentions is substantiated. The conclusions summarize the results and outline the prospects for further research in the field of game translation into Ukrainian.
References
Bernal-Merino M.Á. Challenges in the translation of video game. Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació. 2007. № 5.
Словник фразеологізмів української мови / В.М. Білоноженко та ін. Київ : Наукова думка, 2003. 788 с.
Бондар Г.В. Лексико-семантичні особливості німецького молодіжного сленгу. Всеосвіта. 2021. URL: https://surl.li/mprceq (дата звернення: 20.09.2025).
Кабиш О. Словотвірні та семантичні неологізми в сучасній українській мові. Науковий часопис НПУ ім. М.П. Драгоманова. 2013. Вип. 5. С. 69–75.
Miura А. Essential Japanese vocabulary: Learn to avoid common (and embarrassing!) mistakes. North Clarendon: Tuttle Publishing, 2011
Мовчан Л.Л. Українські фразеологізми як засіб експлікації внутрішнього світу людини. Вінниця : Вінницький державний педагогічний університет імені Михайла Коцюбинського, 2006. 20 с.
Мороз А. За лаштунками відеоігрової термінології. Розбираємо критику словника. DOU Blog. 2024. URL: https://surl.li/clvobs (дата звернення: 24.09.2025).
Ореро П. Video Game Localization: Linguistic Challenges and Game Translation Models. Journal of Internationalization and Localization. 2018. № 5(1). С. 20–40.
Genshin Impact. miHoYo. URL: https://genshin.hoyoverse.com (дата звернення: 19.09.2025), 2020
Honkai: Star Rail. miHoYo. URL: https://hsr.hoyoverse.com (дата звернення: 19.09.2025), 2023






