ФРАЗЕОЛОГІЗМИ, СЛЕНГ І НЕОЛОГІЗМИ ЯК ПЕРЕКЛАДАЦЬКА ПРОБЛЕМА У ПРОЦЕСІ ЛОКАЛІЗАЦІЇ ЯПОНСЬКИХ ВІДЕОІГОР (НА МАТЕРІАЛІ ВІДЕОІГОР «GENSHIN IMPACT» ТА «HONKAI: STAR RAIL»)

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32782/2412-933X/2025-XXV-12

Ключові слова:

локалізація відеоігор, фразеологізми, ігровий сленг, неологізми, переклад з японської, Genshin Impact, Honkai: Star Rail

Анотація

Статтю присвячено дослідженню перекладу фразеологізмів, сленгу та неологізмів під час локалізації відеоігор українською мовою на прикладі двох популярних ігор від компанії HoYoverse – «Genshin Impact» та «Honkai: Star Rail». Актуальність роботи зумовлена щораз вищим попитом на якісну локалізацію ігор українською мовою та необхідністю врахування культурних і мовних особливостей під час перекладу ігрового контенту. Окреслено проблему передачі культурно забарвлених елементів (фразеологізмів, сленгу, неологізмів) з японської на українську, підкреслено важливість забезпечення еквівалентного ігрового досвіду для аудиторії. Основна частина статті містить результати аналізу з прикладами перекладу фразеологізмів, сленгових висловів персонажів та ігрових неологізмів (термінів і власних назв). Обговорено перекладацькі стратегії, як-от пошук аналогів українською, адаптація під культуру, транслітерація екзотизмів, створення нових термінів для безеквівалентної лексики тощо. Проаналізовано також переклад фразеологізмів шляхом добору українських відповідників. Обґрунтовано доцільність збереження ігрової атмосфери та намірів розробників. У висновках підсумовано результати та окреслено перспективи подальших досліджень у галузі перекладу відеоігор українською мовою.

Посилання

Bernal-Merino M.Á. Challenges in the translation of video game. Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació. 2007. № 5.

Словник фразеологізмів української мови / В.М. Білоноженко та ін. Київ : Наукова думка, 2003. 788 с.

Бондар Г.В. Лексико-семантичні особливості німецького молодіжного сленгу. Всеосвіта. 2021. URL: https://surl.li/mprceq (дата звернення: 20.09.2025).

Кабиш О. Словотвірні та семантичні неологізми в сучасній українській мові. Науковий часопис НПУ ім. М.П. Драгоманова. 2013. Вип. 5. С. 69–75.

Miura А. Essential Japanese vocabulary: Learn to avoid common (and embarrassing!) mistakes. North Clarendon: Tuttle Publishing, 2011

Мовчан Л.Л. Українські фразеологізми як засіб експлікації внутрішнього світу людини. Вінниця : Вінницький державний педагогічний університет імені Михайла Коцюбинського, 2006. 20 с.

Мороз А. За лаштунками відеоігрової термінології. Розбираємо критику словника. DOU Blog. 2024. URL: https://surl.li/clvobs (дата звернення: 24.09.2025).

Ореро П. Video Game Localization: Linguistic Challenges and Game Translation Models. Journal of Internationalization and Localization. 2018. № 5(1). С. 20–40.

Genshin Impact. miHoYo. URL: https://genshin.hoyoverse.com (дата звернення: 19.09.2025), 2020

Honkai: Star Rail. miHoYo. URL: https://hsr.hoyoverse.com (дата звернення: 19.09.2025), 2023

##submission.downloads##

Опубліковано

2025-12-10